. . .  and so must this blog. The title this week is actually doubly appropriate, since it involves another homophonic (same sounding) word tht actually relates to show business:

A person who continues on, despite adverse conditions (health issues, lost love, fired from job, death in family, etc.), and does not let this stop his/her progress forward, is called a “real trouper” — not, as many would have it, a “trooper.”

The former word (trouper) is actually the correct spelling, and derives from the thespic world:

troup·er  /ˈtro͞opər/ Noun

  1. An actor or other entertainer, typically one with long experience.
  2. A reliable and uncomplaining person.


The second spelling is only related to military or police:

troop·er  (trpr) / Noun

1. Military:

a. A member of a unit of cavalry.
b. A cavalry horse.
2. Police:

a. A mounted police officer.
b. A state police officer.


The confusion has been increased of late, mostly because (as usual) even the press and media don’t seem to comprehend the difference between the two words. Additionally, it makes some sense to use “trooper,” since one of the virtues expressed by a good soldier is refusal to stop a mission just because someone’s shooting at ya, so being a “real trouper” is part of that if you’re going to be, umm, a good “trooper”!

Thought you’d like to know.